陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)的。
关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知识:
陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短
翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。
译文(wén)
臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。
我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。
到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。
先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。
但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。
郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;
州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;
想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。
况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);
祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅云n是哪里的车牌号仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。
希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。
我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。
陈情表介绍
文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;
除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。
此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。
相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。
《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译
《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。
文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。
下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1
原(yuán)文:
臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。
祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。
外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。
而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。
诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许。
臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。
今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。
母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。
臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。
臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
(祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))
翻译:
臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。
我四岁的(de)时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。
我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。
臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。
孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。
既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。
但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。
先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。
但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。
郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。
我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。
况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。
祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。
我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。
我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察。
希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。
我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。
写作背(bèi)景(jǐng):
《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。
原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。
西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。
当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。
因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。
所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他(tā)能(néng)出来做(zuò)官来服民心(xīn)。
并且希望进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。
李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。
文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。
该文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。
三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。
司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。
泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。
李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记(jì)载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。
”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不空有(yǒu)名也”。
感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。
在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。
他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视(shì)他。
李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。
南(nán)宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。
”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。
此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。
陈(chén)情表(biǎo)之由来(lái)
李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。
父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。
密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。
祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝(cháng)后进(jìn)。
有暇(xiá)则(zé)讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。
密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应命(mìng)。
乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。
”
帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。
后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛。
司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。
”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。
安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一(yī)也(yě)。
”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。
”华善之。
出为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。
”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。
密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。
及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。
后(hòu)卒于家(jiā)。
《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2
《陈(chén)情表》原(yuán)文
臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。
既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。
前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。
臣具以表闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。
今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。
是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。
《陈情表》翻译
臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。
经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。
我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。
臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。
孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆。
生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
前任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。
臣下因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。
像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。
但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。
我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。
我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。
况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。
臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余(yú)生。
我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。
臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。
希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成(chéng)臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。
臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见(jiàn)背(bèi):弃我而(ér)死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。
成立(lì):长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。
古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。
茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。
孑:孤单(dān)。
吊(diào):安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离:废(fèi)养而(ér)远离。
清化:清明的(de)政治(zhì)教化。
太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官(guān)。
察:考察(chá)。
这里是推举的意思(sī)。
孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。
汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。
刺史:州的(de)地方长官。
秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思(sī),与后(hòu)代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官名。
晋(jìn)时各部(bù)有(yǒu)郎中。
寻:不久。
除:任命官(guān)职。
洗(xǐ)马(mǎ):官名。
太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。
猥:辱。
自云n是哪里的车牌号谦之(zhī)词。
东宫:太(tài)子(zi)居住的地方。
这里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。
切(qiè)峻:急切严厉。
逋慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢。
州司:州官。
日笃:日益(yì)沉(chén)重。
苟顺(shùn):姑且迁就。
伏惟(wéi):旧时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。
故老:遗老(lǎo)。
矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职(zhí)郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容自己的私情。
陛下:对(duì)帝王的尊称。
乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情(qíng)。
二州:指益州和梁州。
益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯(bó):刺史。
上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。
皇天(tiān)后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。
愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。
听(tīng):听许,同(tóng)意。
结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。
魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。
后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。
到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自(zì)称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲。
后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为(wèi)报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表示。
犬(quǎn)马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行年,经历(lì)的(de)年岁(suì)。
臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。
当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了