烟台装修公司_烟台装修报价_烟台装修效果图_烟台装修知识-烟台装修服务平台烟台装修公司_烟台装修报价_烟台装修效果图_烟台装修知识-烟台装修服务平台

中国飞机事故率是多少

中国飞机事故率是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢的(de)。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两(liǎng)年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

中国飞机事故率是多少

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世(shì)中国飞机事故率是多少了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微(wēi)贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内(nèi)心明白(bái),连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由(yóu)于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此(cǐ)制,但办(bàn)法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的(de)意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报(bào)答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比(bǐ),表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:烟台装修公司_烟台装修报价_烟台装修效果图_烟台装修知识-烟台装修服务平台 中国飞机事故率是多少

评论

5+2=